Blog
來自 Eazycul | 09 March 2023 | 0 評論

Spreadtrum |Huishan Tea Party Theme Special Exhibition

展览时间 Exhibition time

截止2023.02.19 As of 2023.02.19

展览地址 Exhibition address

无锡博物院 西区负一层展厅

Exhibition hall on the first floor of the west area of Wuxi Museum

天下第二泉,乃江苏省无锡市惠山古镇的惠山石泉是也。

自从被茶圣陆羽评为“天下第二”之后,惠山石泉便成为文人雅士品茶论道之地。有苏轼“独携天上小团月,来试人间第二泉”的逸兴,有文徵明《惠山茶会图》青绿笔墨中的雅趣,有赵孟頫挥毫写就“天下第二泉”的潇洒……时至今日,惠山茶会已然成为一个独特的文化符号,远播海外。

The second spring in the world is Huishan Stone Spring in Huishan Ancient Town, Wuxi City, Jiangsu Province.

Ever since Lu Yu, the tea sage, named it "the second in the world", Huishan Shiquan has become a place for literati to taste tea and discuss Taoism. There is Su Shi's Yixing of "bringing the small moon in the sky alone to try the second spring in the world", there is Wen Zhengming's "Huishan Tea Party Picture" in the green brush and ink, and there is Zhao Mengfu's unrestrained writing of "the second spring in the world" …Today, the Huishan Tea Party has become a unique cultural symbol, spread far and wide overseas.

图片无替代文字

由无锡博物院举办的“来试人间第二泉——惠山茶会人文主题特展”,原定于2023年1月4日结束,为满足更多游客的观展需求,决定延期展出至2023年2月19日!精心别致的展陈设计,众多珍宝同台展出,100多件精品文物展现了无锡茶文化千年发展史,让观众领略惠山茶会的清雅意韵。

The "Test the Second Spring in the World-Huishan Tea Party Humanistic Theme Special Exhibition" held by Wuxi Museum was originally scheduled to end on January 4, 2023. In order to meet the needs of more tourists, it was decided to postpone the exhibition until 2023 February 19th! Exquisite and unique exhibition design, many treasures are exhibited on the same stage, and more than 100 exquisite cultural relics show the millennium development history of Wuxi tea culture, allowing the audience to appreciate the elegance and charm of the Huishan Tea Party.

图片无替代文字

展览分为“山中有盛名”“名山聚名士”“归山煮新茶”“新茶引风尚”4个单元,重点讲述了惠山茶会这一重要文化事件以及其对宫廷茶事、文人茶事乃至世界茶文化的影响。

The exhibition is divided into four units: "Famous in the Mountains", "Famous People Gathering in Famous Mountains", "Returning to the Mountains to Brew New Tea", and "New Teas to Introduce Fashion". cultural influence.

图片无替代文字
展厅中呈现的当代中式茶席
图片无替代文字
精美紫砂藏品

茶风锡韵传海外

Tea Style and Tin Rhyme Spread OverseasTea Style and Tin Rhyme Spread Overseas

明清时期,以阳羡紫砂茶具和阳羡茶为物质载体的无锡茶文化备受推崇,并通过海上丝绸之路传播到海外。

此次展览中的东陵南瓜壶是无锡宜兴紫砂壶珍品,由素有“花器圣手”之称的清代名匠陈鸣远制作,现藏于南京博物院。

此壶以瓜为壶体,瓜蒂为壶盖,瓜蔓为壶把,瓜叶盘旋成壶嘴,造型生动自然,独具匠心。壶身题词“仿得东陵式 盛来雪乳香 鸣远”,并压铃阳文篆体“陈鸣远”方印。

During the Ming and Qing dynasties, Wuxi tea culture, with Yangxian Zisha tea set and Yangxian tea as the material carrier, was highly respected and spread overseas through the Maritime Silk Road.

The Dongling Pumpkin Pot in this exhibition is a treasure of Yixing Zisha Hu in Wuxi, made by Chen Mingyuan, a famous craftsman in the Qing Dynasty who is known as the "Master of Flower Vessels", and is now in the collection of Nanjing Museum.

This pot uses melon as the body, melon pedicle as the lid, melon vines as the handle, and melon leaves spiraling into the spout. The shape is vivid and natural, with originality. The inscription on the body of the pot is "imitation of Dongling style, Shenglaixue frankincense, Mingyuan", and the square seal of "Chen Mingyuan" in Lingyang script.

图片无替代文字
清陈鸣远作紫砂东陵壶,南京博物院藏

宜兴紫砂壶与日本煎茶文化的形成关系密切。明末清初,福建隐元禅师受日本长崎诸寺邀请,赴日弘法,后开辟日本黄檗宗。

隐元禅师将明代盛行的饮茶方式——煎茶带到日本,其所用茶具被称为“煎茶五器”,包括茶炉、砂铫、茶罐、茶杯和茶壶,其中的茶壶特指宜兴紫砂壶,该壶至今仍保留在日本万福寺。

随着煎茶的流行,宜兴紫砂壶供不应求,日本常滑地区对其进行仿制。清光绪年间,紫砂艺人金士恒受日本常滑地区邀请,赴日本传授宜兴紫砂壶制作技艺。

宜兴紫砂茶具还远销欧洲,由于价高且不易得,欧洲当地也开始仿制中国茶具。17世纪末至18世纪初,荷兰、英国、德国等地工匠都成功仿制出宜兴紫砂器。

宜兴紫砂壶的流行促成了欧洲陶瓷茶壶的创制,掀起了“红色瓷器”风潮,在欧洲陶瓷史上写下精彩的一章。

Yixing Zisha teapot is closely related to the formation of Japanese Sencha culture. At the end of the Ming Dynasty and the beginning of the Qing Dynasty, Zen Master Yinyuan of Fujian was invited by various temples in Nagasaki, Japan, to go to Japan to promote the Dharma, and later founded the Japanese Obaku School.

Zen Master Yinyuan brought the tea drinking method popular in the Ming Dynasty - Sencha to Japan. The tea sets he used were called "Five Vessels of Sencha", including tea stoves, sand pots, tea pots, teacups and teapots. The teapots refer to Yixing Zisha teapots , the pot is still preserved in the Wanfu Temple in Japan.

With the popularity of sencha, the supply of Yixing purple sand teapots is in short supply, and the Tokoname region of Japan imitated them. During the Guangxu period of the Qing Dynasty, Jin Shiheng, a purple sand artist, was invited by the Tokoname area of Japan to go to Japan to teach the production skills of Yixing purple sand teapots.

Yixing Zisha tea sets are also exported to Europe. Due to the high price and low availability, European locals have also begun to imitate Chinese tea sets. From the end of the 17th century to the beginning of the 18th century, craftsmen in the Netherlands, Britain, Germany and other places successfully imitated Yixing purple sand ware.

The popularity of Yixing teapots led to the creation of European ceramic teapots, which set off a wave of "red porcelain", writing a wonderful chapter in the history of European ceramics.

图片无替代文字
柿蒂纹三足壶 明 “大彬” 款

1984年出土于无锡甘露乡明代墓中,墓主为明代华太师华察的孙子华师伊,为崇祯二年墓葬。时大彬如意纹盖三足壶即出土于华察之孙华师伊墓中。

如意纹盖三足壶出土之后,曾被晾晒于农户窗台之上,后因清洗露出大彬刻款引起重视,此后经由无锡、苏州、上海、宜兴等多方专家鉴定,与江苏省扬州博物馆藏六方壶、福建省漳浦博物馆藏鼎足式盖圆壶公认为时大彬标准器之一。

Unearthed in the Ming Dynasty tomb in Ganlu Township, Wuxi in 1984, the owner of the tomb is Hua Shiyi, the grandson of Hua Taishi Huacha in the Ming Dynasty, and was buried in the second year of Chongzhen. The three-legged pot with Ruyi cover of Shi Dabin was unearthed in the tomb of Sun Huashiyi of Huacha.

After the three-legged pot with Ruyi pattern was unearthed, it was dried on the window sill of a farmer's household. Later, it attracted attention because the inscription of Dabin was exposed after cleaning. Afterwards, it was identified by experts from Wuxi, Suzhou, Shanghai, Yixing, etc. The pot and the tripod-footed round pot in the Zhangpu Museum of Fujian Province are recognized as one of Shi Dabin's standard wares.

惠山石泉有盛名

Huishan Stone Spring is famous

无锡地处长江中下游平原,素无崇山之胜,其辖内惠山属天目山支脉,最高峰不过300余米。自南朝湛挺在惠山东麓修建历山草堂开始,一批寺观名园、山居庵舍先后在惠山建造起来。

中唐时期,陆羽来到惠山,写下《游慧山寺记》。陆羽一生嗜茶,精于茶道。相传他品评天下泉水20种,认定庐山康王谷水帘水为第一,无锡惠山石泉为第二。

Wuxi is located in the plain of the middle and lower reaches of the Yangtze River, and there is no such thing as a high mountain. The Huishan Mountain in its jurisdiction is a branch of Tianmu Mountain, and the highest peak is only more than 300 meters. Since Zhanting in the Southern Dynasty built the Lishan Thatched Cottage at the eastern foot of Huishan Mountain, a number of famous temples, gardens and mountain dwellings have been built in Huishan.

During the mid-Tang Dynasty, Lu Yu came to Huishan and wrote "A Record of You Huishan Temple". Lu Yu was fond of tea all his life and was proficient in tea ceremony. According to legend, he appraised 20 kinds of spring water in the world, and decided that the water curtain water of Kangwang Valley in Lushan was the first, and the stone spring in Wuxi Huishan was the second.

图片无替代文字

惠山石泉为裂隙泉,经千岩涤滤、松根浸润,甘冽清爽,宜于煮茶。后人将惠山泉称为陆子泉,也称天下第二泉(简称二泉)。

中唐之后,饮茶之风日盛,惠山泉为达官贵人所青睐。宋代唐庚《斗茶记》记载,晚唐宰相李德裕喜爱饮用惠山泉水,地方官员特意设置驿站,千里迢迢运送惠山泉水至长安。

Huishan Shiquan is a fissure spring, which is washed and filtered by Qianyan and infiltrated by pine roots. It is sweet and refreshing, suitable for making tea. Later generations called Huishan Spring Luzi Spring, also known as the Second Spring in the World (referred to as the Second Spring).

After the mid-Tang Dynasty, the trend of drinking tea became more and more popular, and Huishan Spring was favored by dignitaries and dignitaries. According to Tang Geng's "Dou Cha Ji" in the Song Dynasty, Li Deyu, the prime minister of the late Tang Dynasty, liked to drink Huishan spring water, and local officials specially set up post stations to transport Huishan spring water to Chang'an.

图片无替代文字
明永乐款青花缠枝莲纹压手杯,故宫博物院藏

惠山泉名扬天下,四方茶客前来汲取泉水,关于二泉煮茶的诗篇、画作数不胜数。展览中有一幅文徵明次子文嘉的《二泉图卷》,描绘了明代吴地雅士游惠山、赏二泉的情景。

Huishan Spring is famous all over the world, and tea lovers from all over the world come to drink from the spring water. There are countless poems and paintings about Erquan tea making. In the exhibition, there is a picture of "Erquan Picture Scroll" by Wen Jia, the second son of Wen Zhengming, which depicts the scene of Wudi scholars visiting Huishan and admiring Erquan in Ming Dynasty.

图片无替代文字
明文嘉《二泉图卷》(局部)

从图中可以看到,明中晚期二泉的形制跟现在相似,分为上池、中池、下池,泉池旁边建有二泉亭。文嘉此图为小青绿着色,行笔稳实,皴染秀润,画境幽澹。从图上款署可知,此图绘于万历辛巳年(1581年),为文嘉晚年作品。图后有李梦阳行楷书七言《奉谢惠山泉诗》,书法用笔严谨细致,具有浓厚的书卷气。

宋代李昭玘《记白鹤泉》云:“惠山当二浙之冲,士大夫往来者贮以罂瓶,以箨封竹络,渍小石其中,犯重江,涉千里,而达京师”。宋人“渍小石其中”,通过放置小石在水中来保持泉水新鲜。周辉《清波杂志》中记载了一种沙洗保鲜法,用细沙将水过滤一下,去掉其尘污杂味,号称“拆洗惠山泉”。

It can be seen from the picture that the shape of Erquan in the middle and late Ming Dynasty is similar to that of the present, divided into upper pool, middle pool and lower pool, and Erquan Pavilion is built next to the spring pool. Wen Jia's picture is painted in small blue and green, with steady strokes, smooth dyeing, and a gloomy painting environment. From the inscription on the picture, it can be seen that this picture was painted in the Xinsi Year of Wanli (1581), and it was the work of Wen Jia in his later years. Behind the picture is Li Mengyang's seven-character regular script "Bong Xie Huishan Spring Poems". The calligraphy is rigorous and meticulous, with a strong bookish atmosphere.

Song Dynasty Li Zhaoqi's "Records of Baihe Spring" said: "Huishan is the center of the two Zhejiang provinces. Scholars and bureaucrats store poppy bottles, seal bamboo networks with sheaths, soak small stones in them, commit heavy rivers, travel thousands of miles, and reach the capital." People in the Song Dynasty "soaked small stones in it" to keep the spring water fresh by placing small stones in the water. Zhou Hui's "Qingbo Magazine" recorded a sand-washing preservation method, which uses fine sand to filter the water to remove its dusty smell, which is known as "unpacking and washing Huishan Spring".

竹炉煮茶聚名士

Bamboo Stove Brewing Tea Gathering Celebrities

在历代文人茶会中,围绕惠山竹炉展开的茶会雅集绵延百余年,留下了大量诗文、书画。竹茶炉不仅是煮茶之器,更是文人寄寓情感的载体,具有丰富的文化内涵。

Among the literati tea parties of all dynasties, the tea party gathering around the bamboo stove in Huishan lasted for more than a hundred years, leaving a large number of poems, calligraphy and paintings. Bamboo tea stove is not only a utensil for making tea, but also a carrier for literati to express their emotions, with rich cultural connotations.

图片无替代文字
清竹茶炉,故宫博物院藏

此次展览中展出了一件原藏于紫禁城重华宫内的竹茶炉。此炉分为上下两部分,上圆下方,上为炭炉,内以泥作壁,外包竹丝编织;下为方形火灶,开长方形风口,边框以竹作架,并以宽细竹丝编织六角篾纹包裹。铫座为铜制并铸有纹饰,圆、方炉上下皆有红铜护圈,做工精巧细致。

A bamboo tea stove originally collected in the Chonghua Palace in the Forbidden City is exhibited in this exhibition. This furnace is divided into upper and lower parts, the upper circle and the lower part are charcoal furnaces with mud walls inside and bamboo silk weaving outside; Woven hexagonal strip wrap. The Cho seat is made of copper and cast with decorations. There are red copper retainers on the top and bottom of the round and square furnaces, and the workmanship is exquisite and meticulous.

 

發表評論

您的電子郵件地址將不會被公開。必填字段已標記。 *
名稱
電子郵件
內容
驗證碼
熱門博客